Будут со мною везде.
Но эти мгновения
Я завтра исчезну,
Преданность только лишь мне.
Видеть в глазах твоих
Хочу к тебе ближе быть,
Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.
Я прошу, целуй меня сладко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна.
Я прошу, целуй меня жарко,
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Como si fuera esta noche la ultima vez.
Из всех найденных в сети переводов я отобрал самый, на мой взгляд, удачный. Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче", однако лучше этого не делать. "Крепкий" поцелуй - это не совсем то, о чем можно мечтать. "Mucho" означает как "много" так и "больше".
Я думаю, что история успеха Besame Mucho из разряда фантастичных - Консуэле повезло. Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки".
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки, а количество каверов более - 700, среди них и Элвис и Битлз и Синатра.
Besame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Вдруг услышав ее уже в который раз (на этот раз в исполнении Чезарии Эворы), решил написать о ней.
Besame Mucho - перевод песни, текст и mp3
Besame Mucho - перевод песни, текст и mp3
Комментариев нет:
Отправить комментарий